میشائیل هنکه سال ۲۰۱۱ به عنوان مربی تیم استقلال شروع به کار کرد. او فوتبال را برای مسئولین و بازیکنان ایرانی فعلا بیش از هر چیز موقعیت خوبی برای پول درآوردن میداند. گفتوگویی اختصاصی دویچهوله با این مربی.
آلمانیهایی که به ایران سفر کردهاند، صرف نظر از سن و سال، دلیل مسافرت و موقعیت شغلیشان همه روی یک نکته اتفاق نظر دارند؛ این کشور با آنچه آنها پیش از سفر تصورش را میکردهاند، بسیار تفاوت دارد. این تفاوت در چیست؟ آلمانیها پیش از سفر در مورد ایران و ایرانیها چه فکر میکردهاند؟ اگر دوستانشان از آنها بپرسند، ایران چگونه کشوری است، چه توصیفی از آن دارند؟ ...
نابینایان ایران توانایی خواندن و نوشتن خود را مدیون کشیشی آلمانی هستند که نخستین آموزشگاه نابینایان را در سال ۱۳۰۴ در شهر تبریز بنیان نهاد. مردی که در ایران ریشه دواند و پیکرش در شهر اصفهان به خاک سپرده شد.
ورونیکا اشمیت متولد سال ۱۹۷۹، در رشته ایرانشناسی و اسلامشناسی در دانشگاه بامبرگ تحصیل کرده است. او که به فارسی تسلط دارد، مدتی در ایران اقامت داشته و این متن برگرفته از تجربه تاکسی سوار شدن در این کشور است.
بندیکت فورمان، مستندساز آلمانی در سفری که به ایران داشته فیلمی کوتاه از طبیعت و مردمان این کشور تهیه کرده که برای انتشار در اختیار دویچهوله فارسی قرار داده است.
از زمانی که مادرش به جای قصهی سیندرلا و شنل قرمزی، داستانهای هزار و یک شب را برایش میخواند، تصمیم گرفت با مردی شرقی زندگی کند. تصمیمش در ۱۷ سالگی عملی شد و این زندگی دو فرهنگه ۴۳ سال دوام آورده است.
زیبیله بوخر در سال ۱۹۶۶ پس از ازدواج با مردی ایرانی در اهواز و سپس تهران ساکن شد. داستان "شیرینی" دادن در اداره مخابرات به زبان آلمانی منتشر شده که با اجازه نویسنده در سایت دویچهوله به فارسی باز نشر میشود.
آنیتا شرایبر پس از ازدواج با مردی ایرانی در سال ۱۳۴۶ برای ادامه زندگی به ایران نقل مکان کرد. این خاطره به زبان آلمانی منتشر شده و با اجازه کتبی نویسنده برای بازنشر در سایت دویچهوله به فارسی ترجمه شده است.
همه چیز از جستجو در اینترنت برای یافتن کتاب آشپزی ایرانی به زبان آلمانی شروع شد. به نام یک مسجد سلیمانی در شهر اشتوتگارت بر میخوری که دو کتاب در این باب نوشته و برای شرکت در کلاس آشپزیاش باید نوبت گرفت.
اریش روته مولر ژانویه سال ۲۰۰۹ فعالیت خود را به عنوان دستیار علی دایی، سرمربی وقت تیم ملی فوتبال ایران، آغاز کرد و مدتی را هم در کادر فنی تیم استقلال تهران حضور داشت. او از کار با فوتبالیستهای ایرانی میگوید.
"ایران من" مجموعهای از نقاط دیدنی و کمتر شناخته شده ایران به قلم هارتموت نیمان، مترجم و راهنمای گردشگری است. او که به روانی فارسی صحبت میکند، بیش از سه دهه گردشگران آلمانی را به تماشای ایران برده است.
هارتموت نیمان دانشآموخته رشته ایرانشناسی نوین از دانشگاه گوتینگن است. او بیش از سه دهه گردشگران آلمانی را به تماشای ایران برده است. در مجموعه "ایران من" هارتموت نیمان به معرفی مکانهای مورد علاقهاش میپردازد.
یوتا هیملرایش مترجم ادبیات، تاکنون کتابهای متعددی را از فارسی به آلمانی برگردانده است. او پس از ۲۰ سال زندگی با شریک زندگی ایرانی خود از او جدا شد، اما جدائی از ایرانیها و زبان فارسی را غیرممکن میداند.
تیل شاودر آرزو دارد بار دیگر به ایران سفر کند، آرزویی که هیچ تصوری از زمان برآورده شدنش ندارد. یادگار این مستندساز آلمانی از ایران خاطرات، گفتگوهای به یادماندنی و فیلمی است که در این کشور تهیه کرده است.
هر ساله شماری از دانشجویان آلمانی که در رشته ایرانشناسی یا شرقشناسی تحصیل میکنند، برای آموختن زبان فارسی راهی ایران میشوند. آنا، اشتفی و کریستف از مشاهدات و تجربیات تلخ و شیرین خود در ایران میگویند.