1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages
  • Desde mi ventana

    Playa Herradura

    Puesta de sol en playa Herradura. Melvin Sevilla Vargas

  • Desde mi ventana

    Buenos Aires

    La ciudad de Buenos Aires. Miriam

  • Desde mi ventana

    El mar de Costa Rica

    Cuando las olas saltan a la superficie para acariciar las extremidades de las palmeras. Grettel Navas, Costa Rica

  • Desde mi ventana

    Cochabamba, Bolivia

    Desde Cochabamba quiero mostrarles esta serena mañana de invierno. Aún asomándose la nieve en la Cordillera Oriental o Real de Los Andes, en este valle siempre se goza de un clima templado. Gonzalo Torrico

  • Desde mi ventana

    Volcán Poas

    La energía caliente del volcán mezclándose con el aire frío de la montaña. Grettel Navas

  • Desde mi ventana

    Cucarda

    El 21 de septiembre empieza la primavera y con ella una serie de actividades principalmente desarrolladas por los jóvenes. Hoy es el día de la juventud, del estudiante, de la amistad y el día de los enamorados. Cochabamba, por las bondades geográficas, es conocida como la ciudad jardín. En la foto les presento un acercamiento a una cucarda flor que abunda en nuestros valles. Gonzalo Torrico

  • Desde mi ventana

    Sierra Madre, México

    Envío una fotografía que en lo personal me agrada mucho. Qué mejor que se pudiese publicar y mostrar un poquito de mi Estado. Carretera Montemorelos – Rayones, Sierra Madre Oriental, Nuevo León, México. Foto tomada por: Ricardo Tavares

  • Desde mi ventana

    Naranjo, Costa Rica

    Granos de oro, granos de historia. Aunque supiera que el mundo se va a acabar mañana, yo aún hoy plantaría un árbol. (M.L. King) Grettel Navas

  • Desde mi ventana

    Galipán, Caracas

    Vista del Poblado de Galipán desde la Cima del Cerro el Ávila, Caracas, Venezuela. Detrás de la montaña al fondo se encuentra el Mar Caribe y el Poblado de la Guaira, zonas afectadas por los deslaves en 1999. Claus

  • Flash-Galerie Blick aus dem Fenster: Ruth Kreklau González

    Desde mi ventana

    Popocatepetl

    Al fondo, el Popocatepetl, volcán activo a una altura de 5500 metros sobre el nivel del mar, y a una distancia aproximada de 70 kilómetros de Cuernavaca y la ciudad de México. Más próximo, se aprecia el pueblo mágico de Tepoztlán, Morelos,lugar de gran magnetismo, historia y folclor. Ruth Kreklau González, México

  • Der Blick aus meinem Fenster Santiago Chile

    Desde mi ventana

    Santiago de Chile

    Cuando la naturaleza se manifiesta en lo cotidiano de un atardecer, no se requiere de trucos fotográficos para obtener una escena como ésta, basta con mirar por la ventana en el momento preciso. Ana M. Robledo

  • Desde mi ventana

    Patagonia

    María Elena Sandes nos envío una foto de la Patagonia chubutense argentina.

  • Desde mi ventana

    Chimborazo

    Aquí les envío una foto tomada desde mi auto en un viaje de vacaciones desde la ciudad de Guayaquil, Ecuador, (costa del Pacifico Sur) hacia la ciudad de Riobamba (sierra ecuatoriana). Esto es en la carretera del Arenal y se aprecia el Chimborazo nevado, uno de los más altos de América y del mundo. Aníbal Colcha

  • Desde mi ventana

    Playa en Santo Domingo

    Playa de Guibia en Santo Domingo, República Dominicana. Mario Cabral

  • Der Blick aus meinem Fenster - Huanuco, Ucayali, Peru

    Desde mi ventana

    Río Pachitea, Perú

    Esta foto la tomé desde la cumbre de un campamento petrolero donde trabajé en el departamento de Huánuco cercano a Ucayali. Al fondo está el río Pachitea, uno de los principales afluentes del río Ucayali, que a su vez lo es del río Amazonas. Alain Dueñas Vargas, Perú

  • Blick aus meinem Fenster in San Pedro Chile von Sofia Garcia

    Desde mi ventana

    Chile, San Pedro

    San Pedro en Chile. Foto de Sofía García.

  • Desde mi ventana

    Otra visión de Atacama

    Foto tomada por Sofía García en Chile.

  • Der Blick aus meinem Fenster Sofía García Chile Atacama

    Desde mi ventana

    Norte de Chile

    Paisajes del norte de Chile, lugares donde la naturaleza no han sido intervenidos por el hombre y llegan turistas de todos los rincones del mundo. Sofía García, Chile

  • Blick aus meinem Fenster Costa Rica

    Desde mi ventana

    Ecuador, país de contrastes

    Aquí les envío unas fotos de la naturaleza. Las ranas son las venenosas llamadas Blue Jeans ya que sus patas traseras tienen el color azul, y un parque o plaza en el centro de la capital en Costa Rica. Gustavo Estrada

  • Blick aus meinem Fenster User Jose y Marga

    Desde mi ventana

    Camp Nou

    Vista parcial del estadio del Fútbol Club Barcelona. Para los aficionados al Barça que hay repartidos por el mundo. José

  • Der Blick aus meinem Fenster J. Chiriboga, Reservoir Bonboli, Ecuador

    Desde mi ventana

    Reserva Ecológica Bomboli, Ecuador

    Ecuador, un país pequeño y lleno de contrastes. En la foto, podemos admirar un bosque nublado primario a 50 kms de la capital, Quito, y a 3.000 metros de altura. A pesar de la expansión agrícola y el cambio climático conservamos todavía helechos gigantes y miles de variedades de orquídeas nunca vistas por humanos. J.Chiriboga

  • Blick von meinem Fenster - Mexiko

    Desde mi ventana

    Méxiko

    Buenos días, le envío una foto de mi colección. Esteban Salmerón Sosa.

  • Desde mi ventana

    Isla Mujeres

    Una foto desde la ventana de un hotel en Isla Mujeres, México. Anahi Mérida

  • Himmel in Metepec Mexiko

    Desde mi ventana

    Metepec

    Desde Metepec, Mexico, Anahi Meredi

  • Der Blick aus meinem Fenster Huemul Hirsch Anden Chile

    Desde mi ventana

    Huemul en Chile

    Envío foto, desde mi ventana del auto, de un hermoso huemul en el Sur de Chile. Perla Carvajal

  • Desde mi ventana

    Yby Yaú, Paraguay

    Mi ciudad natal Yby Yaú en el departamento de Concepción en la Republica del Paraguay. Rubén López Balbuena.

  • Desde mi ventana

    Cielo sobre Cali

    Cae la tarde en la ciudad de Cali, capital del departamento del Valle del Cauca en Colombia. Son las 5:14 pm luego de un dia lluvioso. Liliana Andrea Caicedo Camacho, Cali, Colombia

  • Desde mi ventana

    Cali

    En la foto se aprecia la torre de Cali, el edificio más alto de la ciudad. Foto tomada desde el piso 17 en el hogar de una familia colombo-alemana. Liliana Caicedo Camacho

  • Desde mi ventana

    Mar en Ocotal, Guanacaste, Costa Rica

    Un lugar hermoso. Todo regresa a donde pertenece. Alguien contempla. Ruth Serrano Madrigal

  • Desde mi ventana

    Calle en Cochabamba

    No lejos del centro de la ciudad de Cochabamba encontramos esta apacible calle reclamada por la naturaleza. Estamos en la zona norte a unos 3 km del centro de la ciudad. En nuestro departamento existen muchos lugares como este con un esplendido clima. Gonzalo Torrico.

  • Desde mi ventana

    Santiago, México

    Les envío una fotografía de un atardecer en Santiago, N.L. México. En esa ocasión el cielo tomó una coloración muy bonita. Ma. de Jesús Martínez López

  • Desde mi ventana

    Gavilán en Medellín

    Gavilán pollero sobre flores anaranjadas: árbol frente a mi ventana. Costado noroccidental. María Elena Valencia, Colombia.

  • Desde mi ventana

    Volcán en Chinandega

    Saludos desde Nicaragua. Les muestro el volcán de San Cristobal en Chinandega, Nicaragua. Rodimiro Solís.

  • Desde mi ventana

    Mar en Grecia

    Cielo y mar unidos en el horizonte. Isla de Lefkada, Grecia. Foto tomada desde el auto. Marilyn Kiriakidis.

  • Desde mi ventana

    Calabazas en Grecia

    Venta de calabazas a orilla de carretera, en Thessalia, Grecia. Marilyn Kiriakidis

  • Desde mi ventana

    Sierra Madre Oriental, México

    Envío una fotografía que en lo personal me agrada mucho. Qué mejor que se pudiese publicar y mostrar un poquito de mi Estado. Carretera Montemorelos – Rayones, Sierra Madre Oriental, Nuevo León, México. Foto tomada por: Ricardo Tavares

  • Desde mi ventana

    Catarata

    Catarata en Paraguay. Javier Peralta

  • Desde mi ventana

    Cabo San Román

    El Cabo San Román en Venezuela es el punto más septentrional del país. Fue descubierto el 9 de agosto de 1499 por Alonso de Ojeda, acompañado por Juan de La Cosa y Américo Vespucio, faro que permite que su luz intermitente sea visible, en noches sin brumas, para guiar a los marinos. Cabe destacar que en las noches se divisan las luces de Aruba. Pedro Vargas

  • Desde mi ventana

    Patagonia, Chile

    La vida es corta, quiebra reglas, perdona rápido, ama de verdad y nunca dejes de sonreir por más extraño que sea el motivo. Pueder ser que la vida no sea la fiesta que esperábamos, pero en tanto estemos aquí, debemos bailar a su ritmo."

  • Desde mi ventana

    Fiesta de San Pedro

    Fiesta pagana y católica de San Pedro, patrón de los pecadores en caleta de pescadores Horcón, 5ta. región en Chile. Oscar Guzmán Bermedo

  • Desde mi ventana

    Navidad en Cochabamba

    Diciembre es una época de calor en Cochabamba, Bolivia. Sin embargo, algunas lluvias alivian el ambiente y hacen más tolerables las salidas de paseo. Aquí muestro la plaza Colón preparada para recibir la Nochebuena y la Navidad. De esta manera, cada departamento de Bolivia se alista para la fiesta que se celebra en todo el mundo. Gonzalo Torrico

  • Desde mi ventana

    Cajamarca, Perú

    Un alegre visitante nos visita cada día cerca a las 2 de la tarde cuando estamos almorzando. Martín Salazar

  • Desde mi ventana

    Ciudad de México

    Catedral metropolitana de la ciudad de México. Víctor Sánchez

  • Desde mi ventana

    Puesta de sol, Acapulco

    Atardecer en la barra de Acapulco, México. Disfrutar de este atardecer te renueva espiritualmente. Susana B.

  • Desde mi ventana

    El cielo sobre Guasabra

    Foto de Guasabra, corregimiento de Santa Fe de Antioquia, Colombia, en la cual se observa cómo el cielo se abre y descarga la lluvia en el horizonte. Pablo José Martínez G.

  • La palabra de la semana

    Sitzriese

    A todos nos ha pasado cuando nos sentamos en un cine o teatro, y la cabeza de la persona delante de nosotros nos molesta y no nos deja ver bien. En alemán existe una expresión para este gigante sentado, "Sitzriese".

  • La palabra de la semana

    Versuchskaninchen

    Un laboratorio de investigación sin ratones es algo impensable. Pero no siempre son ratoncitos. Pueden ser también conejillos de indias. "Versuchskaninchen" es un término general para todo animal de laboratorio. También se emplea para designar al objeto de un experimento, por ejemplo, a los invitados a comer un plato, resultado de un experimento culinario.

  • La palabra de la semana

    Beleidigte Leberwurst

    "Beleidigen" significa ofender y "Wurst", paté de hígado. Esta expresión describe a una persona que se ofende muy fácilmente o sin motivo, y procede de la medicina antigua y los tipos humanos de Hipócrates, que atribuye los distintos humores a las excreciones de los diferentes órganos del cuerpo. Con el hígado, y su secreción, la bilis, se relacionan los temperamentos melancólico y colérico.

  • La palabra de la semana

    Wechseljahre

    Con el paso de los años, en los llamados "años de cambio" (Wechseljahre), en las mujeres se producen transformaciones hormonales que se hacen sentir de diversas maneras: calor, aumento de peso e hipersensibilidad. Es una nueva etapa en la que se cierran capítulos, como el de tener hijos. Tiempos de cambio, en verdad.

  • La palabra de la semana

    Eselsbrücke

    Aunque literalmente “Eselsbrücke” quiera decir “puente de burros”, se denomina así una frase o palabra asociativa mnemotécnica. Por temor al agua, los burros se niegan rotundamente a atravesar hasta los más angostos arroyos, por lo que antes se les construían pequeños puentes en vados. De ahí deriva el significado de "Eselsbrücke": una ayuda para la memoria a fin de llegar a la meta.

  • La palabra de la semana

    Glückspilz

    La expresión "Glückspilz" o seta de la felicidad se utiliza para designar a una persona que tiene mucha suerte. Con su singular sombrero rojo y manchas blancas, la amanita muscaria, conocida como matamoscas, aparece en dibujos animados televisivos donde sirve de casita para los enanitos y duendes del bosque. Pero no nos engañemos, es también un potente alucinógeno.

  • Zappelphilipp

    La palabra de la semana

    Zappelphilipp

    “Zappeln” significa moverse nerviosamente y cuando un niño no para quieto, se le suele llamar “Zappelphilipp” en alusión a una figura del libro infantil “Struwwelpeter”. Esta obra recoge cuentos de niños malportados, que al final reciben un castigo. Por no estarse quieto en la mesa, el Zappelphilipp se cae de su silla y al agarrarse del mantel, toda la comida y los trastes se le vienen encima.

  • La palabra de la semana

    Lackaffe

    Si en castellano se dice que alguien está haciendo el mono, significa que se está comportando ridículamente. Sin embargo, alguien o algo mono puede significar bonito. En alemán, “Lackaffe”, literalmente mono pintado con laca, designa a una persona arrogante, poco simpática y que no suele caer en gracia.

  • Schnee St. Moritz Ski Sonne sonnen

    La palabra de la semana

    Skihase

    Cada invierno, las pistas de esquiar se llenan de “Skihasen” o “conejitos de nieve”, chicas jóvenes y atractivas que toman el sol durante el día y de noche buscan diversión en los locales de “apré ski”. Esquiar no es lo principal para los conejitos de nieve, sino pasarlo bien y conocer gente.

  • Sex and the City Premiere in Berlin

    La palabra de la semana

    Landpomeranze

    En alemán, “pomeranze” es una naranja amarga, y la vida en la gran ciudad puede ser muy amarga para una joven de provincias, o “Landpomeranze” que intenta mostrarse como mujer desenvuelta en la ciudad, pero su indumentaria y ademanes la delatan. Nada tiene que ver la “lanpomeranze” con el estilo, aplomo y garbo de las protagonistas de la renomada serie “Sexo en la ciudad”.

  • Glückslos Leider Verloren Niete

    La palabra de la semana

    Pechvogel

    La persona que es un "Pechvogel" vive de desgracia en desgracia. "Pech", mala suerte, y "Vogel", pájaro, designa el estado de mala suerte que acompaña a alguien. Este término procede de la Edad Media, donde durante las épocas de caza, las ramas de los árboles se untaban con "Pech", brea, y las aves se quedaban pegadas. Así era más fácil cazarlas.

  • La palabra de la semana

    Blauer Brief

    Al final del año lectivo en Alemania, algunos niños se ponen muy nerviosos porque la “Blauer Brief” o carta azul puede amargarles las deseadas vacaciones. El temido correo está dirigido a los padres de los niños que suspenden, y quizás tengan que repetir curso. El término procede del siglo XVIII cuando los soldados prusianos recibían una carta azul que les eximía de su profesión laboral.

  • Kind mit Eis

    La palabra de la semana

    Schabernack

    ¿Quién no ha lanzado de niño globos llenos de agua o aviones de papel a adultos con la consiguiente riña de los padres? También los dibujos animados en la televisión y los cómics están llenos de “Schabernack” o travesuras sin mala intención, que no dejan de ser entrañables recuerdos de la niñez.

  • Tassen Kaffetasse Tasse Becher

    La palabra de la semana

    Schnickschnack

    El término “Schnickschnack” se utiliza coloquialmente para designar cosas, como adornos y decoración, que son superfluas. También se suele decir que se haga o se diga algo sin “Schnickschnack”, es decir, ir al grano y no perder el tiempo en detalles innecesarios. En un local de comida rápida podemos pedir una hamburguesa sin “Schnickschnack”, es decir, con lo esencial, la carne y el pan.

  • Deutschland Landwirtschaft Braune Hühnereier

    La palabra de la semana

    Eiertanz

    La expresión “Eiertanz” o danza de los huevos procede de la Edad Media, época en la que la gente bailaba con los ojos tapados y con cuidado sobre el suelo lleno de huevos. El que pisara más huevos, tenía que limpiar el suelo. En la actualidad, “Eiertanz” se utiliza cuando se evita hacer o decir algo e ir al grano del asunto.

  • Symbolbild Schweinehund Wort der Woche

    La palabra de la semana

    Schweinehund

    La expresión “innerer Schweinehund” o “perro y cerdo interior” es una alegoría a la debilidad de voluntad que impide que una persona realice acciones, pero le resultan desagradables. Es una perífrasis metafórica del griego “akrasia”; en latín “incontinentia”. Dicha expresión sólo existe en alemán y no tiene traducción a otros idiomas. "Schweinehund" significa canalla.

  • Niederlande Schimpansen im Zoo von Arnhem

    La palabra de la semana

    Klammeraffe

    “Klammeraffe”, en español agarrar y mono, se refiere en alemán a una persona que es muy querendona. En nuestro idioma también tenemos expresiones coloquiales: es un chicle o es una lapa, cuando una persona busca el contacto afectuoso con regularidad. En el lenguaje informático “Klammeraffe” significa arroba, @.

  • Zebra

    La palabra de la semana

    Zebrastreifen

    El “Zebrastreifen” o paso de cebra se mencionó por primera vez en Ginebra en un protocolo sobre señales de tráfico en 1949. En Alemania se introdujeron las primeras en Múnich en 1952. Curioso es que en Alemania no existe la combinación de paso de cebra y el semáforo, ya que el peatón siempre tiene preferencia. Ya los romanos utilizaban losas de piedra alargadas para señalizar la zona de peatones.

  • Wort der Woche Herrengedeck Bier und Schnaps

    La palabra de la semana

    Herrengedeck

    "Herrengedeck" o "servicio de caballero" es una bebida alcohólica de dos bebidas que, normalmente en el oeste de Alemania, puede ser cerveza combinada con aguardiente. En el este alemán es una bebida de vino espumante y cerveza. En la ciudad de Hamburgo, en los años 70, era obligatorio en la zona de bares y clubs Reeperbahn, tomar un “Herrengedeck” para poder entrar a un local sin pagar entrada.

  • Bildergalerie Füchse: Fuchs im Opelzoo

    La palabra de la semana

    Fuchsteufelwild

    Aunque el zorro de la foto parece tranquilo y relajado, este animal también tiene fama de salvaje y malicioso. En la oscuridad de la noche, puede entrar a una granja y zamparse los pollos en un abrir y cerrar de ojos. “Fuchsteufelwild” o “salvaje como un zorro y un demonio” designa a una persona furiosa. Esta palabra se utilizó en Alemania por primera vez en el siglo XVI.

  • Symbolbild Pfennigfuchser

    La palabra de la semana

    Pfennigfuchser

    La crisis económica actual hace que más de uno se convierta en un “Pfennigfuchser” o en unos “zorros de los centavos”. En español diríamos que un "Pfennigfuchser" es un avaro. Aunque en tiempos de crisis, a veces no hay más remedio que convertirse en un “Pfennigfuchser” para poder vivir.

  • Karpfensaison in Deutschland

    La palabra de la semana

    Pfundskerl

    En Alemania, el país de la cerveza, tartas y salchichas, podríamos pensar que un “Pfundskerl” o “hombre de quinientos gramos” es un varón con sobrepeso. La realidad es otra: un “Pfundskerl” es una persona que tiene buen corazón y nos acompaña tanto en los buenos, como en los malos momentos.

  • Symbolbild Prüfungsangst

    La palabra de la semana

    Feuertaufe

    Todos tenemos que pasar por situaciones desagradables y complicadas, como por ejemplo, un examen. En alemán, “Feuertaufe” o “bautizo de fuego” se emplea cuando hay que hacer algo muy difícil por primera vez. Esta palabra se utilizó sobre todo en el mundo militar y en relación con las armas de fuego cuando los soldados luchaban en el campo de batalla por primera vez y tenían su “Feuertaufe”.

  • La palabra de la semana

    Kaesefuesse

    ¿Qué tiene que ver el queso con los pies? La palabra “Kaesefuesse” o pies de queso no tiene un significado apetitoso, sino todo lo contrario. Después de haber estado todo el día con los calcetines puestos, el olor de los pies a sudor, en mucha gente, es bastante desagradable y recuerda a los quesos apestosos, pero deliciosos.

  • La palabra de la semana

    Assitoaster

    La palabra "Assitoaster" de "asocial y tostador" se utiliza de forma coloquial para designar una cabina solar para broncearse. En Alemania, mucha gente que va al solárium obtiene un color tan quemado que se le considera asocial o de mal gusto.

  • La palabra de la semana

    Rudelgucken

    "Rudelgucken" de "enjambre" y "mirar" es una palabra que se utiliza cuando la gente ve en masa un evento en la calle. En Alemania, que son muy amigos del idioma inglés, prefieren la palabra "public viewing".

  • La palabra de la semana

    Spekulatius

    ¿Qué tienen en común un especulador de bolsa y un “Spekulatius”? Absolutamente nada, excepto la posibilidad de que el primero se coma al segundo. Un “Spekulatius” no es más que una simple galleta navideña en Alemania, Holanda y Bélgica. La palabra parece provenir del latín “speculator”, (“obispo”), que se refiere específicamente a San Nicolás, cuya fiesta se celebra en Alemania el 6 de diciembre.

  • La palabra de la semana

    Peterwagen

    El coche de Pedro es el auto de la policía de Hamburgo. En 1946, durante la ocupación británica, un soldado inglés pidió una licencia para el equipamiento de un “patrol car (en inglés)” o coche patrulla . El oficinista alemán deletreó la palabra inglesa “patrol car” comenzando por “p” de Pedro, y el soldado inglés entendió que los coches patrulla en alemán se llamaban “Peterwagen”.

  • Pipi Langstrumpf

    La palabra de la semana

    Goere

    Pipi Calzaslargas es la típica niña „Goere“, es decir, pícara, malcriada y algo granuja. La palabra “Goere” tiene cierto parecido con la palabra inglesa “girl”; por lo menos la pronunciación es similar, pero no se cree que guarden relación. "Goere" procede probablemente de “Gorec” del alto alemán medio que significa pequeño o humilde.

  • La palabra de la semana

    Morgenmueffel

    Un “Morgenmuffel” o “gruñón por la mañana” es todo lo contrario: no se comunica sino gruñe y, tras un par de tazas de café, su semblante se torna más relajado y, hacia el mediodía, puede incluso que de sus labios aparezca una sonrisa. Pero al día siguiente, su cara volverá a demostrar que no tiene buen despertar.

  • La palabra de la semana

    Etepetete

    Una persona “etepetete” o remilgada es la que no soporta que el perro del vecino la salude poniendo sus patitas en su vestido inmaculado, se enfada cuando se rompe una uña de su perfecta manicura o se pone de mal humor porque un evento no tiene el “glamour” que ella posee. Esta expresión procede del francés „être, peut-être“, vale más la apariencia que el ser.

  • La palabra de la semana

    Trantuete

    En el siglo XVII, y durante una caza de ballenas, los barriles con grasa de este cetáceo estaban todos llenos en una embarcación alemana. Los marineros intentaron crear bolsas con el papel que encontraron para guardar la grasa. Muchas de ellas se rompieron, los marineros eran muy lentos al hacer las nuevas y se increpaban con una palabra nueva: "Trantüte", que hasta hoy conserva su significado.

  • La palabra de la semana

    Schmoekern

    Podemos practicar el “Schmoekern” en un sofá cómodo, en un tren sin mucha gente, en una playa casi desierta o en una librería. Podemos hacerlo con libros, revistas, cómics o incluso con una enciclopedia. Hojear es el significado de “Schmoekern”, concretamente pasar las hojas y el tiempo disfrutando del momento y dejando volar la imaginación.

  • La palabra de la semana

    Blaumachen

    "Blaumachen" o “hacer azul” proviene de “blauer Montag o lunes azul”, un día de descanso antiguamente para los trabajadores del comercio de telas y tintes. Los tintoreros ponían en remojo la lana los domingos y los lunes a secar. Por una reacción entre el aire y las sustancias, la lana se volvía de color azul. Hoy significa tomarse el día libre o dejar de ir al colegio o a trabajar.

  • La palabra de la semana

    Katzensprung

    El término “Katzensprung” o en castellano “salto de gato” se utiliza para designar distancias cortas. Un lugar que está a “salto de gato” no se halla lejos, pero no se dice con exactitud si son dos o cuarenta metros. Para el gatito Garfield y su crónica lentitud, un "salto de gato" sería problablemente muy, muy lejos.

  • La palabra de la semana

    Radler

    En los bares y jardines de cerveza alemanes se puede pedir una “Radler” o cerveza con gaseosa de limón. Se cree que el origen de la palabra tenga que ver con los ciclistas, también “Radler”, que después de pedalear, pedían ya en el siglo XIX una cerveza con gaseosa, y de ahí nació la palabra. Para muchos amantes y puristas de la cerveza, la "Radler" es casi un insulto.

  • La palabra de la semana

    Scharchnase

    En Alemania se utiliza la expresión “Schnarchnase” o “nariz que ronca” para una persona que es despistada y lenta. El “Schnarchnase” es también alguien que se olvida o no consigue con su despiste realizar una tarea.

  • La palabra de la semana

    Plaudertasche

    Todos hemos vivido esta experiencia: estar con gente que no para de hablar de su vida privada o de segundas personas, ya sea en vivo, con un celular, en el balcón, en el bus o en el trabajo. La verborrea de los "Plaudertasche", de charlar y bolso, no tiene límites. Definitivamente, ellos no se cansan, sino el interlocutor.

  • La palabra de la semana

    Schlendrian

    Los alemanes son conocidos por su eficiencia y su próspera industria. El idioma alemán tiene también una palabra para el caso contrario: “Schlendrian”, trabajar sin motivación e inefectivamente. La primera parte de la palabra “Schlend” procede del holandés, caminar sin meta y sosegadamente. La segunda, “ian” del nuevo alemán temprano “jan”, fase de trabajo.

  • La palabra de la semana

    Schneckentempo

    "Schnecke" significa caracol y "tempo", tiempo. En español utilizamos la expresión ser lento como una tortuga, y los alemanes lento como un caracol.

  • La palabra de la semana

    Erbsenzähler

    El contador de guisantes o “Erbsenzähler” es una persona minuciosa y obsesionada con el control y los detalles. Este término procede de Karl Baeker, un publicista germano conocido en el pasado por sus guías turísticas. Un día en 1847, cuando visitó la catedral de Milán, Baedeker tiró un guisante en cada escalón para poder escribir después con exactitud la escalera y el número de escalones.

  • La palabra de la semana

    Engländer

    ¿Qué tienen en común un "Engländer" y una herramienta "Engländer"? Ambas proceden de Inglaterra. La una indica la nacionalidad inglesa y la otra, la llave inglesa adaptable a diversas medidas. Ya se sabe, los ingleses son peculiares: conducen por la izquierda, enchufe de tres clavijas, el té de las cinco y la llave inglesa.

  • La palabra de la semana

    Eisblume

    La "Eisblume" de "hielo y flor" no crece en una maceta ni necesita sol. Todo lo contrario, con el sol se derrite. La flor de escarcha, escarcha simplemente o helada blanca es un fenómeno que se origina cuando por el frío y la bajas temperaturas, el vapor de agua se congela y se forman no solo flores, sino singulares formas heladas.

  • Just Married

    La palabra de la semana

    Flitterwochen

    "Flitterwochen" procede probablemente del antiguo alto alemán "filtarazan", dar cariño y semanas. Originalmente se refiere al tiempo que los novios pasaban en solitario para conocerse mejor en todos los aspectos.

  • La palabra de la semana

    Kettenraucher

    El " Kettenraucher (cadena y fumador)" o fumador empedernido lo tiene cada vez más difícil en muchas partes del mundo. Ya no se puede fumar en lugares públicos, medios de transporte, restaurantes, centros de eventos, ect. El fumador lo tiene cada vez peor, y los no fumadores, mejor.

  • La palabra de la semana

    Stollen

    El Stollen o Christstollen es un dulce típico navideño hecho con levadura, pasas y bañado en polvo de azúcar. Su origen data del siglo XIII cuando en Alemania se tomaba como desayuno de adviento. Hoy en día es tradición hacerlo en casa y comerlo en familia, con amigos o colegas.

  • Geisterfahrer

    La palabra de la semana

    Geisterfahrer

    La palabra "Geisterfahrer" de "fantasmas" y conductor se utiliza para designar a personas que conducen de forma temeraria, a veces, en dirección contraria y originan, en algunos, casos, accidentes graves e incluso mortales. En castellano los llamamos conductores suicidas o kamikaze.

  • La palabra de la semana

    Bienenstich

    Bienenstich o picada de abeja es una tarta típica alemana muy sabrosa y muy, muy dulce de tres capas, con crema, y finalizada con almendras caramelizadas. Qué sabroso.

  • La palabra de la semana

    Glühwein

    El "Glühwein" de "ardiente y vino" es una bebida alcohólica caliente con especias que se toma en muchos países del norte de Europa, entre ellos, Alemania durante la época de adviento.

  • La palabra de la semana

    Schnäppchen

    Los tienes delante de tus ojos: los zapatos que siempre has soñado, pero que nunca te has podido permitir... ¡Rebajados al 50% de su precio! La espontaneidad e impulsividad que causan este tipo de venta es lo que inspiró la palabra alemana “Schnäppchen”. Derivada del verbo “schnappen”, que significa “agarrar” o “arrebatar”, se refiere a las cosas que te hacen gritar: “¡Menuda ganga!”

  • La palabra de la semana

    Handy

    En los países donde se habla castellano, utilizamos la palabra celular o móvil para definir el teléfono inalámbrico. En Alemania se llama "Handy", palabra que suena inglesa para los alemanes. Todavía hoy en día Motorola y Telekom se disputan el origen del término. Los lingüistas alemanes sin embargo no saben con certeza de dónde procede: ¿Del inglés "handy", manejable? Who knows.

  • La palabra de la semana

    Bücherwurm

    El gusano de libros o "Bücherwurm" no es un animalito que se arrastra o roe las páginas de los libros, si no gente que ama la lectura y devora un libro tras otro. En castellano también utilizamos a un animal para describir a los "Bücherwurm", rata de biblioteca.

  • Symbolbild Studentenfutter

    La palabra de la semana

    Studentenfutter

    Ya en el siglo XVII, sobre todo, los estudiantes de buena familia tomaban la mezcla "Studentenfutter" (comida de estudiantes) a base de almendras, pasas y otros tipos de frutos secos para combatir las resacas o para alimentar el cerebro en época de estudios y exámenes. De hecho, la mezcla "Studentenfutter" se puede comprar en supermercados y tiendas.

  • Sachaufnahme Fingerhut Haushalt Nähmaterial

    La palabra de la semana

    Fingerhut

    Si al dedo, "Finger" en alemán, le ponemos un "Hut", sombrero en español, tendremos un dedal. Los primero dedales fueron de marfil, hueso y bronce. La ciudad de Nuremberg fue célebre por los sombreritos para proteger los dedos durante el siglo XVI.

  • La palabra de la semana

    Dauerwelle

    "Dauerwelle" u ola permanente, peinado de rizos, tuvo su época álgida en los 80. La cantante Madonna, la actriz Kidman e incluso la feminista alemana Alice Schwarzer fueron víctimas de esta moda que no ha vuelto a hacer furor en las décadas posteriores. Incluso en algunas películas, la permanente, también se convirtió en estrella, como en "Atracción fatal".

  • La palabra de la semana

    Etepetete

    Etepetete o ETPTT del francés „être, peut-être“ (puede ser, quizás o aparentar más de lo que es en realidad) se utiliza para designar a personas que son remilgadas. Es una expresión coloquial alemana que se utiliza sobre todo en el norte del país.

  • La palabra de la semana

    Besserwisser

    Todos tenemos un amigo, un colega o familiar que siempre lo sabe todo mejor que nadie: el o la sabelotodo. Aunque es imposible que esté informado de todo, lo importante para el sabihondo es llevar la razón o la contraria. Pues bien, en Alemania también los hay y se llaman "Besserwisser" o literalmente "alguien que lo sabe mejor".

  • Weiße Katze mit verschiedenfarbigen Augen

    La palabra de la semana

    Blauaeugig

    The Who y Elton John compusieron canciones sobre ellos, pero en alemán, tener los ojos azules (ser “blauaeugig”) no es necesariamente algo bueno: suele significar ser ingenuo o crédulo. De modo que, antes de piropear los ojazos azules de alguien en Alemania, piénselo dos veces. En el caso de este gato, puede que tenga un ojo azul, ¡pero no se le engaña fácilmente!

  • Hackenporsche

    La palabra de la semana

    Hackenporsche

    Hackenporsche de "triturar y porsche" es un carrito sobre todo utilizado por las personas mayores que no tienen que llevar el peso de las compras en bolsas. En el este alemán se le conoce también como el volvo de los pensionistas. Cada vez hay más gente joven que lo utiliza, y hay modelos para todos los gustos. Todo un lujo contra los dolores de espalda.

  • La palabra de la semana

    Feierabend

    ¿Qué le dice usted a sus colegas cuando se van a casa? Hasta mañana. En Alemania, se dice "schönen Feierabend" o que tengas una feliz fiesta nocturna. No es que los germanos se vayan de fiesta tras el trabajo todos los días, sino que antiguamente se utilizaba esta expresión el día anterior a un feriado y con el tiempo se trasladó al mundo laboral semanal.

  • La palabra de la semana

    Schwarzfahren

    Cuando las personas "schwarzfahren" o van de negro no pagan el billete ni en el bus ni en ninguno de los medios de transporte públicos. En Alemania hay varias expresiones con la palabra "Schwarz": "Schwarzarbeit", trabajar ilegalmente, o "auf dem Schwarzmarkt einkaufen", comprar algo en el mercado negro. Como mínimo 40 euros cuesta la multa por no pagar el billete en el tranvía interurbano.

  • La palabra de la semana

    Flugzeug

    "Flug" significa vuelo y "Zeug", cosa, es decir, la cosa que vuela. En español es avión, palabra que procede del latín "avis", ave.

  • La palabra de la semana

    Muckibude

    “Muckibude“, que literalmente signfica “puesto” o “chabola de músculos”, es un término de jerga callejera utilizado como sinónimo de un centro de fitness. Dependiendo del gimnasio, el término puede referirse a los tipos musculosos que se pasan el día en estos lugares presumiendo de sus supuestas cualidades, o a tipos como el que se ve en la foto, que realmente hace un buen uso del “Muckibude”.

  • La palabra de la semana

    Hexenschuss

    La palabra "Hexenschuss" o "tiro de bruja" se recoge por primera vez de forma escrita en Alemania en el S. XVI. Posiblemente esté relacionado con la creencia de que las brujas hacen daño, y también porque las personas con lumbago caminan corcovadas como las brujas. Hoy sabemos que el frío, la humedad, las malas posturas o la carencia de ejercicio físico nos puede producir lumbago.

  • La palabra de la semana

    Lustmolch

    “Creo que perdí mi número de teléfono… ¿Me podrías dar el tuyo?”. Esta sería una entrada típica para un “Lustmolch” (literalmente, “salamadra lujuriosa”). Los puedes encontrar en todas partes: en un bar, en el autobús, y a veces incluso en tu oficina. Tan pronto como ven una posible conquista, presentan todas sus armas de “seducción”… aunque la presa esté bien fuera de su alcance.

  • Wort der Woche Gänsehaut

    La palabra de la semana

    Gänsehaut

    ¿Por qué será que cuando hace frío y se nos eriza la piel, tan sólo podemos pensar en cómo se parece a la de una gallina? En el caso de los alemanes, piensan más en aves palmípedas, pero el principio es el mismo: alguien con Gänsehaut expresa a través del acto reflejo de su piel que tiene frío, miedo, o que algo le da repelús.

  • La palabra de la semana

    Flitterwochen

    "Flitterwochen" o luna de miel procede de "filtarazan" o hacer cariños, antiguo alto alemán, y de "gevlitter" o reir calladamente, alto alemán medio. El periodo vacacional para las parejas recién casadas que celebran así el comienzo de vivir juntos para toda la vida. Bueno, o por los menos lo intentan...

  • La palabra de la semana

    Augapfel

    En español, cuando sentimos devoción absoluta por alguien, decimos es "la niña de mis ojos", haciendo referencia a la pupila del ojo. En alemán se dice es el "Augapfel", la manzana del ojo.

  • La palabra de la semana

    Sympathieträger

    Un “Sympathieträger“ es, literalmente, un “portador de simpatía”: alguien que, debido a su carisma o su apariencia física atrae naturalmente la afección de los demás. Son las caras que aparecen al frente de campañas publicitarias de movimientos sociales que buscan afiliados. Los niños y las mascotas son buenos ejemplos de “Sympathieträger”.

Códigos QR para navegar más fácilmente con su celular

Similar a los códigos de barras en los envases de alimentos, los códigos QR para móviles dirigen a una dirección URL. Así podrá visitar directamente la oferta para móviles de DW-WORLD.DE sin tener que indicar la dirección en su navegador.

Forma de utilizar el código QR para DW-WORLD.DE:

• Instale cualquier lector de códigos QR en su teléfono (Por ej. http://reader.kaywa.com).

• Inicie el lector y dirija la cámara de su teléfono al código representado.

• Su lector reconoce el código QR y le muestra la dirección URL: mobile.DW-WORLD.DE.

• Abra el enlace través de la función correspondiente de su lector.

• Su navegador le llevará a la página de inicio de nuestro contenido para celular.