#001 Pokémon, wybieram cię!
1.01 Pokémon, I Choose You!
Amerykańska premiera: 8 września 1998 r.
Polska premiera: 4 września 2000 r.
Who's that Pokemon: Pikachu.
Ważni bohaterowie: Ash Ketchum, Delia Ketchum, Gary Oak, profesor Oak, Misty.
Miejsce akcji: Alabastia (Pallet Town).
Ważne Pokemony: Squirtle, Charmander, Bulbasaur, Pikachu, Pidgey, Rattata, Spearow, Ho-Oh.
Ważne wydarzenia:
- Gary spotkał swojego pierwszego rywala - Gary'ego Oaka, - Ash otrzymał swojego pierwszego Pokemona - Pikachu,
- Ashowi nie udało się złapać Pidgey'a,
- Ash zobaczył Ho-Oha.
Ash jest młodym chłopcem mieszkającym w mieście Alabastia. W końcu nastał dzień w którym Ash i inni 10-latkowie mogli otrzymać od profesora Oaka swojego pierwszego Pokemona. Ash jednak zaspał i dotarł do profesora Oaka za późno - wszystkie Pokemony zostały zabrane przez innych nowych trenerów. Po drodze do labolatorium Ash spotkał młodego trenera, Gary'ego Oaka, który właśnie dostał od swojego dziadka pierwszego Pokemona. Startowym Pokemonem Asha musiała zostać elektryczna mysz - Pikachu. Nie chciał on wejść do swojego Pokeballa oraz słuchać Asha. Zdesperowany trener postanowił złapać Pigdeya bez jego pomocy i rzucił w Pokemona kamieniem. Był to jednak tak naprawdę dziki Pokemon Spearow, który zdenerwowany i zazdrosny zaatakował Pikachu. Elektryczny szczur odpowiedział silnym elektrycznym atakiem. Młody trener i jego Pokemon musieli uciekać przed zranionym Spearowem i jego kolegami. Ash skoczył przed wodospadem i spadł do rzeki, gdzie zostali wyłowieni przez inną trenerkę, Misty. Ash "pożyczył" od niej rower, jednak podczas skoku z wysokiego wzgórza spadł z niego. Wkrótce dziekie Spearowy ich dogoniły, a Ash osłonił słabego Pikachu, przed nimi, własnym ciałem. Elektryczny szczur uratował Asha, za pomocą burzy i swojego elektrycznego ataku, którym pokonał wszystkie Spearowy. Trener i jego Pokemon padli pod jego wpływem nieprzytomni, a z roweru Misty prawie nic nie zostało. Wkrótce Ash i Pikachu oprzytomnieli i na tle tęczy zobaczyli złotego, lśniącego ptaka. Młody trener wyruszył ze swoim zmęczonym Pikachu (który po tych wydarzeniach go polubił) do najbliższego Centrum Pokemon...
Dubbing polski został wykonany całkiem nieźle choć Ash miał trochę zbyt dziewczęcy głos. Misty wypadła w nim wręcz świetnie, tak jak i profesor Oak. Gary z tego odcinka brzmi IDENTYCZNIE jak Brock - cóż, wkrótce się to zmieni, na lepsze. Jeśli chodzi o zmiany - same błędy i zmiany tekstu, z wyłączeniem wycięcia połowy segmentu "Złap je wszystkie". Mogło być lepiej - ale nie jest źle.
Profesor Oak: Kibice zachwyceni są meczem. Prawdopodobnie był jednym z najwspanialszych jakiego byli świadkami.
W ogóle wszystkie dialogi w wersji polskiej zostały wypowiedziane o wieeeele wyraźniej w polskiej wersji. No cóż...
Jeśli jesteśmy już przy Oaku - w angielskiej wersji jest on wyraźnie rozbawiony całą sytuacją. Uważam, że w polskiej wersji głos Oaka i jego reakcje zostały lepiej przedstawione w wersji polskiej - choć może trochę za oschle.
Profesor Oak: A teraz weź swój Pokedex i Pokeballs.
Ash Ketchum: Dziękuję.
Profesor Oak (rażony przez Pikachu): Witaam wszystkiiiiichh.
Kolejnym błędem w tłumaczniu była zła interpretacja wypowiedzi Oaka "You're welcome (...)", co można by przetłumaczyć jako "Witam Cię (...)". Zapewne chodziło tutaj o powitanie Asha jako trenera Pokemon.
Tłum: Ash! Ash! Ash! Ash! Ash! Ash!
Ash: Razem z Pikachu dostanę wszystkie Pokemony na świecie.
Doskonale wiem, że "get" można przetłumaczyć na "dostać", ale czy zawsze pierwsze tłumaczenie z translate.pl musi być prawidłowe? Cóż, tłumacz tego odcinka nie popisał się swoją inteligencją.
Segment ten występował najczęściej w środku odcinka, kiedy to japońskie i amerykańskie stacje nadają reklamy. Aby osoby oglądające odcinek nie nudziły się podczas reklam, został pokazany cień Pokemona. Tuż po reklamach Pokemony były pokazywane w całej okazałości.
W polskiej wersji Pokemona często była wycinana pierwsza lub druga część, albo wręcz cały segment w całości. Działo się tak głównie z powodu zakazu wyświetlania reklam w filmach dla dzieci.
Nazwa "Who's that Pokemon?" została zmieniona na "Złap je wszystkie!". Zamiast "It's Pikachu" można było usłyszeć samą nazwę Pokemona. Głos Pokemona zostawał usunięty całkowicie - i w wersji polskiej nie usłyszeliśmy już Pokemonów mówiących własne imiona.
Dexter: Moc skrzydeł Pidgeya spowodowała tornado zwane piaskowym atakiem.
Dexter: To las Pokemona Rattata. Do wyboru: ser, orzechy, owoce, jagody.
Ash: Tak? Ale to nie jest żaden las, to puste pole.
Dexter: On zamienia go w puste pole, aby ukraść jedzenie głupim podróżnikom.
Misty: Nie ma na co czekać. Maleństwu potrzebny jest lekarz. Niedaleko stąd jest klinika. Musimy się tam szybko dostać.
Ash: Masz na myśli szpital?
Misty: Tak, dla Pokemonów.
Ash: Możesz powiedzieć którędy mam iść.
Misty: [wskazuje palcem]
Ash: One wracają! Uciekajmy!
Zauważyliście, że Ash i Misty mówili w liczbie mnogiej? O ile "Uciekajmy!" mogło być jeszcze skierowane do Pikachu, to już "Musimy się tam szybko dostać." powiedziane przez Misty jest jednoznaczne. Misty z Ashem oczywiście nie poszła. Oczywiście w wersji angielskiej Misty powiedziała, że to ASH musi się dostać do Centrum Pokemon, a wypowiedź Asha... No cóż, można powiedzieć, że też była dwuznaczna.